रिच अर्थ में कुछ वियतनामी लघु कहानियां - धारा 2

हिट: 430

जॉर्जेस एफ SCHULTZ1

ख़ुअत गुयेन और द फिशरमैन

   न्यायालय से निर्वासित होने के कुछ समय बाद, ख़ुअत गुयेन एक झील के किनारे टहल रहे थे और खुद गा रहे थे। उसका चेहरा पतला और शरीर दुबला हो गया था।

   एक बूढ़े मछुआरे ने उसे देखा और पूछा: “क्या यह आप टैम लू के मेरे भगवान हैं? मुझे बताओ कि तुम्हें न्यायालय से क्यों बर्खास्त किया गया?".

   ख़ुअत गुयेन ने उत्तर दिया: “गन्दी दुनिया में, अकेले मेरे हाथ साफ थे; बाकी सभी लोग नशे में थे और मैं अकेला शांत था। इसीलिए मुझे बर्खास्त कर दिया गया.'".

   मछुआरे ने तब कहा: "बुद्धिमान व्यक्ति कभी हठी नहीं होता; वह परिस्थितियों से तालमेल बिठाने में सक्षम है। यदि संसार गंदा है, तो गंदे पानी को क्यों नहीं हिलाया जाता? यदि पुरुष नशे में हैं, तो क्यों न थोड़ी सी शराब या सिरका भी ले लिया जाए और उनके साथ पी लिया जाए। केवल वहीं पहुँचने के लिए जहाँ आप अभी हैं, अपने विचारों को दूसरों पर थोपने का प्रयास क्यों करें?"

   ख़ुअत गुयेन ने उत्तर दिया: "मैंने यह कहते हुए सुना है, 'जब आपने अभी-अभी अपने बाल धोए हैं, तो गंदी टोपी न पहनें।' मेरा शरीर स्वच्छ है, मैं अशुद्ध संपर्क कैसे सह सकता हूँ? मैं दुनिया की गंदगी से अपनी पवित्रता को गंदा होते देखने के बजाय खुद को मछली के भोजन के रूप में तुओंग के पानी में फेंक दूंगा".

बूढ़ा मछुआरा नाव चलाते समय मुस्कुराया। फिर उसने गाना शुरू किया:

“तुओंग नदी का चिकना पानी बहता है।
और मैं वहां अपने कपड़े धोता हूं.
लेकिन क्या ये पानी गंदला होना चाहिए,
मैं केवल अपने पैर धोऊंगा."

   उनका गाना ख़त्म हो गया, वे चले गए, और कुछ नहीं कहा।

एक झूठ और एक आधा

   दूर की यात्रा के बाद अपने पैतृक गाँव लौटते हुए, एक यात्री ने निम्नलिखित कहानी सुनाई: "अपनी यात्रा के दौरान मैंने एक महान जहाज देखा, जिसकी लंबाई कल्पना से परे थी। बारह साल का एक युवा लड़का जहाज़ के निचले हिस्से की ओर चलने के लिए निकला। जब तक वह मस्तूल पर पहुंचा, उसके बाल और दाढ़ी पहले ही सफेद हो चुके थे, और मस्तूल तक पहुंचने से पहले ही उसकी वृद्धावस्था में मृत्यु हो गई।".

   गाँव का एक मूल निवासी, जिसने पहले इस प्रकृति की कहानियाँ सुनी थीं, फिर बोला: "आपने अभी जो कुछ बताया है उसमें मुझे कुछ भी उल्लेखनीय नहीं दिखता। मैं स्वयं एक बार इतने ऊँचे पेड़ों से भरे जंगल से गुज़रा कि उनकी ऊँचाई का अनुमान लगाना असंभव था। वास्तव में, एक पक्षी जो उनके शीर्ष तक पहुँचने की कोशिश करता था वह आधे रास्ते के करीब पहुँचे बिना ही दस वर्षों तक उड़ता रहा.

   "यह एक घृणित झूठ है!” पहला कहानीकार चिल्लाया। “ऐसा कैसे संभव हो सकता है?"

   "कैसे?" दूसरे ने चुपचाप पूछा। “क्यों, अगर यह सच नहीं है, तो वह पेड़ कहाँ मिलेगा जो उस जहाज का मस्तूल हो सकता है जिसका आपने अभी वर्णन किया है?"

चोरी हुआ फूलदान

   एक निश्चित में बौद्ध मंदिर, यह पाया गया कि बलिदान के बाद एक स्वर्ण कलश गायब हो गया था स्वर्ग. शक की सुई एक रसोइये पर गई जो समारोह के दौरान इसके पास खड़ा था। प्रताड़ित होने के बाद उसने चोरी स्वीकार कर ली और बताया कि उसने इसे मंदिर के प्रांगण में गाड़ दिया है।

   रसोइये को आँगन में ले जाया गया और सही स्थान बताने का आदेश दिया गया। इलाके की खुदाई की गई लेकिन कुछ नहीं मिला। रसोइये को मौत की सजा सुनाई गई और फांसी की प्रतीक्षा के लिए बेड़ियों में डाल दिया गया।

   कई दिनों बाद एक मंदिर का सेवक उसी शहर में एक जौहरी की दुकान में दाखिल हुआ और बिक्री के लिए एक सोने की चेन की पेशकश की। जौहरी को तुरंत संदेह हुआ, और उसने मंदिर के अधिकारियों को इसकी सूचना दी, जिन्होंने परिचारक को गिरफ्तार कर लिया। जैसा कि संदेह था, चेन गायब फूलदान की पाई गई। परिचारक ने कबूल किया कि उसने फूलदान चुरा लिया था और मंदिर के प्रांगण में फूलदान गाड़ने से पहले उसकी चेन हटा दी थी।

   उन्होंने फिर आँगन खोदा और इस बार उन्हें सोने का कलश मिला। यह ठीक उसी स्थान पर स्थित था जो पहले रसोइये द्वारा बताया गया था, लेकिन कुछ इंच गहरी खुदाई करना आवश्यक था।

   हम पूछ सकते हैं: यदि पुलिस को पहली बार सोने का फूलदान मिला होता, या यदि असली चोर नहीं पकड़ा गया होता, तो रसोइया फाँसी से कैसे बच जाता? भले ही उसके हजार मुख हों, वह अपनी बेगुनाही कैसे साबित कर पाया होगा?

एनोटेट:
1: श्री जॉर्ज एफ शुल्ट्ज़, थे वियतनामी-अमेरिकन एसोसिएशन के कार्यकारी निदेशक 1956-1958 के वर्षों के दौरान। श्री Schultz वर्तमान के निर्माण के लिए जिम्मेदार था वियतनामी-अमेरिकी केंद्र in साइगॉन और के सांस्कृतिक और शैक्षिक कार्यक्रम के विकास के लिए संघ.

   उसके आने के कुछ देर बाद वियतनाम, श्री स्च्ल्ज़्ज़ ने भाषा, साहित्य और इतिहास का अध्ययन करना शुरू किया वियतनाम और जल्द ही एक अधिकारी के रूप में मान्यता प्राप्त थी, न कि केवल अपने साथी द्वारा अमेरिकियों, क्योंकि यह उनका कर्तव्य था कि इन विषयों में उन्हें संक्षिप्त किया जाए, लेकिन कई लोगों द्वारा वियतनामी भी। उन्होंने पत्र प्रकाशित किया है जिसका शीर्षक है “वियतनामी भाषा" तथा "वियतनामी नाम“साथ ही ए अंग्रेज़ी का अनुवाद कुंग-ओन नगम-खुक, "द प्लेन्ट्स ऑफ़ ए ओडलीस्क(. "द्वारा उद्धरण प्रस्तुत करें VlNH हुयेन - अध्यक्ष, निदेशक मंडल वियतनामी-अमेरिकन एसोसिएशन, वियतनामी महापुरूषजापान में कॉपीराइट, 1965, चार्ल्स ई। टटल द्वारा, इंक।)

और देखें:
◊  BICH-CAU पूर्वनिर्धारित बैठक - खंड 1.
◊  BICH-CAU पूर्वनिर्धारित बैठक - खंड 2.
◊  CINDERELLA - टैम और सीएएम की कहानी - खंड 1।
◊  CINDERELLA - टैम और सीएएम की कहानी - खंड 2.
◊  द रवीन का रत्न.
◊  TU THUC की कहानी - BLISS की भूमि - धारा १.
◊  TU THUC की कहानी - BLISS की भूमि - धारा १.
Ch बन गेय और बान चुंग की उत्पत्ति।
Ietnamese वियतनामी संस्करण (वीआई-वर्सीगू) वेब-हाइब्रिड के साथ:  BICH-CAU होई न्गो - फान १.
Ietnamese वियतनामी संस्करण (वीआई-वर्सीगू) वेब-हाइब्रिड के साथ:  BICH-CAU होई न्गो - फान १.
Ietnamese वियतनामी संस्करण (वीआई-वर्सीगू) वेब-हाइब्रिड के साथ:  विओ Vi QUên của QUẠ.
Ietnamese वियतनामी संस्करण (वीआई-वर्सीगू) वेब-हाइब्रिड के साथ:  क्यु च्युन टम कैम - फाग १.
Ietnamese वियतनामी संस्करण (वीआई-वर्सीगू) वेब-हाइब्रिड के साथ:  क्यु च्युन टम कैम - फाग १.

बं तु थु
/ 08 2020

टिप्पणियाँ:
◊ स्रोत: वियतनामी महापुरूष, जॉर्गेस एफ। SCHULTZ, मुद्रित - जापान में कॉपीराइट, 1965, चार्ल्स ई। टटल द्वारा, इंक।
◊ 
BAN TU THU द्वारा सभी उद्धरणों, इटैलिक ग्रंथों और छवि को अलग किया गया है।

(देखे गए 2,930 बार, 1 आज का दौरा)